Wo 01/11/2017

# Marie-Luise Streffer

dasKULTURforum ging op consultatie bij een huisartsenpraktijk in Mortsel. Met klachten als acute nieuwsgierigheid naar Duitse roots en vragen over Antwerpse symptomen gingen we te rade bij Marie-Luise Streffer. We troffen een hardwerkende arts en moeder van vier aan, niet bang van een opleiding of baan meer of minder. Lees hier de diagnose die zij ons stelde!

Kunt u iets vertellen over uw geboortestreek?
Ik ben geboren in Baden-Württemberg, in de streek van de Zwaben. We zijn best trots op onze mooie regio en staan erom bekend harde werkers en zuinig te zijn. We spreken een vrij sterk dialect, waar wel eens mee gelachen wordt. Mensen van Noord-Duitsland verstaan ons soms niet, je kan het een beetje vergelijken met de West-Vlamingen hier. Mijn studies deed ik in Erlangen en Tübingen, wat echte studentensteden zijn.

Na uw studies hebt u zeven jaar in Zürich gewoond?
Ja, van 2000 tot 2007. Dat was voor het werk van mijn man. Het plan was dat ik er een job zou zoeken, maar de combinatie met kinderopvang bleek – zeker in die tijd – verre van evident. In Zwitserland was het bijvoorbeeld de gewoonte dat schoolkinderen ’s middags thuis gingen eten. Met mijn diploma tandheelkunde heb ik er uiteindelijk een opleiding kaakchirurgie gevolgd tot we naar België verhuisden.

Waarom verhuisde jullie gezin naar Antwerpen?
Mijn man is neuroloog-psychiater en werkte in Zürich in een ziekenhuis gespecialiseerd in Alzheimer. Hij werd door een headhunter gecontacteerd om onderzoek bij Janssen Pharmaceutica te doen. Een beetje naïef dachten we dat ik mijn carrière hier gewoon zou kunnen verderzetten, maar dat bleek niet zo eenvoudig te zijn. Hoewel ik al mijn diploma's voorlegde, kreeg ik aanvankelijk te horen dat ik geen opleidingsplaats zou kunnen krijgen. Bovendien hadden we inmiddels vier kinderen.

Hoe was het om als Duits gezin in België te komen wonen?
Kinderen maken het deels eenvoudiger om contact te leggen met mensen, maar toch bleef het moeilijk. Het was alsof we met wortel en tak overgeplant werden. Wat ons positief verraste, was hoe warm en hartelijk men hier met kinderen omging. Dat verliep in Zwitserland opvallend stijver en afstandelijker. En we moesten natuurlijk allemaal de taal leren.

Volgde u taalcursussen?
Ja, daar zorgde Janssen Pharmaceutica voor. We zijn in augustus 2007 naar hier gekomen en hebben meteen heel intensief les gekregen bij Berlitz. Dat ging heel goed. Bovendien gaf ik mezelf een extra taalbad door me actief in te zetten, bijvoorbeeld voor het oudercomité en het straatcomité.    
Ons jongste zoontje weigerde aanvankelijk Nederlands te praten. Hij bleef Duits spreken en op een bepaald moment kwam hij van school terug met de boodschap dat iedereen nu Duits praatte op school. Dat klopte natuurlijk niet, maar het was wel het moment dat hij iedereen kon begrijpen. We hebben uiteindelijk Berlitz nodig gehad om hem Nederlands te doen praten. Ik herinner me ook dat hij het niet zag zitten om in België te blijven omdat hij dan zou moeten trouwen met iemand die hij niet kon verstaan. Hij was zich erg bewust van zijn afkomst en wilde zelfs een Duitse vlag buiten hangen. Dat hebben we wijselijk niet gedaan.

U hebt uw eigen huisartsenpraktijk in Mortsel en u werkt als arts in een dienstencentrum. Wat ging daaraan vooraf?
Ik heb me geheroriënteerd en een huisartsenopleiding gevolgd. Daarvoor moest ik het laatste halfjaar van mijn opleiding geneeskunde overdoen en een extra jaar volgen. De combinatie van die opleiding en het feit dat mijn man veel in het buitenland zat, woog zwaar op ons gezin. Om er meer voor mijn kinderen te kunnen zijn, deed ik daarna verschillende halftijdse jobs, o.a. voor Kind en Gezin en in het dienstencentrum Zevenbergen, waar ik nog steeds werk. Er zijn 240 bewoners, kleuters tot bejaarden, met een ernstige, meervoudige handicap. Het werk is erg gevarieerd en boeiend, omdat ik er heel andere pathologieën zie dan in mijn eigen praktijk . In Zevenbergen leerde ik een collega kennen met wie ik mijn eigen praktijk in Mortsel opstartte. Die bestaat nu een goed jaar. Ik wil beide jobs graag blijven combineren.

Zijn de Duitse en Belgische gezondheidszorg vergelijkbaar? Welke aspecten zou u graag anders zien?
In Duitsland is er een groot verschil tussen de gewone en de privé-ziekteverzekeringen. Mensen met een privé-verzekering betalen hogere tarieven, krijgen sneller een afspraak en worden vaker onderworpen aan extra onderzoeken omdat die meer opbrengen. Een ambtenaar bijvoorbeeld heeft altijd zo’n verzekering, een arbeider heeft daar de kans niet toe. Dat vind ik echt een nadeel in Duitsland.
Er is nog een groot verschil. In Duitsland werkt bijna elke arts met een assistent, wat maakt dat hij veel meer patiënten kan zien. Hier doet de arts alle handelingen, daar neemt de verpleegkundige heel wat van hem over. Het voordeel aan het Duitse systeem is dat je als arts echt met de patiënt kan bezig zijn en minder administratie moet doen. Zo’n opleiding praktijkverpleegkunde komt er overigens ook in België.
Wat ik in België vreemd vind, is dat de patiënt zelf de arts moet betalen. Daar heb ik het moeilijk mee. Het is soms ronduit ongepast en gênant om die afrekening te moeten doen, omdat ze de relatie tussen arts en patiënt verstoort. Gelukkig is men in België volop bezig alles te digitaliseren.

U hebt nog geen spijt gehad van uw avontuur?
Ik weet niet of ik het nog een keer zou doen. Nee, eigenlijk weet ik dat ik het niet opnieuw zou doen omdat we toch een hoge prijs betalen op vlak van familie. Dat wringt. Ik zou mensen aanbevelen om te reizen en in het buitenland te werken zoveel ze willen, maar terug te keren naar hun basis.

Hoe Duits of hoe Belgisch voelt u zich intussen?
Ik voel me Duitser in België dan ik me in Duitsland zou voelen. Ik koester het. Thuis onderhouden we onze taal, we spreken Duits met de kinderen en zij spreken nog steeds Duits met elkaar. Sommige woorden nemen we wel over uit het Nederlands, zoals boterhammen of fietsen. Dat is wat korter dan Fahrradfahren.

En voelt u zich thuis in het Nederlands?
Ja. Ik vind het Vlaams charmant. Het moet wel gesproken worden door een Vlaming, want een Duits accent ontsiert het. Andersom vind ik het Duits van een Vlaming ook charmant.
Zelf spreek ik niet graag Nederlands in het bijzijn van mijn zussen bijvoorbeeld. Dan moeten we lachen. De sch die een s wordt, in woorden als “zwanger” en “stappen”, klinkt grappig voor ons. En natuurlijk zorgt de “te huur” ook voor hilariteit bij bezoekers.

Zijn er dingen die u mist van Duitsland?
Rond de kerstperiode vind ik hier bepaalde dingen niet terug. De advent ken ik bijvoorbeeld als een heel gezellige en zelfs ietwat mystieke periode. Kerstavond is voor ons echt een hoogtepunt, waar ook de kinderen naartoe leven. In België gaat het er toch eerder om de feestjes in je agenda gepland te krijgen. Het valt me soms op dat een Vlaming zoveel moet, zoals in “We moeten nog naar een feestje.” Uitgenodigd worden voor een feestje is toch tof, denk ik dan.

Hebt u favoriete plekjes in Antwerpen?
In Mortsel ben ik heel graag in het fort. De zomerbar is een trekpleister voor de hele familie.
Verder is Mortsel handig om te winkelen. In Antwerpen Stad hebben we onze vaste tour als we bezoek hebben. Ons lievelingsrestaurant is Bistro Vintage in Kontich, een beetje op de buiten, naast een boerderij. Een aanrader!

Interview: Goedele Krekels

------

Können Sie uns etwas über Ihre Geburtsstadt erzählen?
Ich bin in Baden-Württemberg, in einer Gegend nahe zu Schwaben hin geboren. Wir sind sehr stolz auf unsere schöne Region und dafür bekannt, fleißig und sparsam zu sein. Wir sprechen in einem ausgeprägten Dialekt, über den sich andere schon mal ziemlich lustig machen. Mancher Norddeutsche versteht uns gelegentlich nicht, das ist schon ein wenig wie mit den Einwohnern von Westflandern. Studiert habe ich in Erlangen und Tübingen, zwei echte Studentenstädte.

Nach Ihrem Studium haben Sie sieben Jahre in Zürich gewohnt?
Ja, von 2000 bis 2007. Das kam wegen der Arbeit meines Mannes. Eigentlich war vorgesehen, dass ich mir auch einen Job suchen würde, aber das mit der Kinderbetreuung zu kombinieren erwies sich – vor allem zur damaligen Zeit – alles andere als einfach. So gehen in der Schweiz zum Beispiel die Schulkinder mittags zum Essen immer nach Hause. Schließlich habe ich dann an mein Zahnarztdiplom noch eine Zusatzausbildung in Kieferchirurgie drangehängt, bevor wir nach Belgien gezogen sind.

Was hat Ihre Familie nach Antwerpen verschlagen?
Mein Mann ist Neurologe und Psychiater und arbeitete in Zürich an einem auf Alzheimerfälle spezialisierten Krankenhaus. Dort hat ihn ein Headhunter kontaktiert und ihn gefragt, ob er an einer Forschungstätigkeit beim Pharma-Unternehmen Janssen Pharmaceutica interessiert wäre. Naiv wie wir waren, dachten wir uns, dass ich meine Laufbahn hier einfach weiter verfolgen würde, aber das erwies sich schwieriger als vermutet. Obwohl ich alle meine Diplome vorgelegt habe, hieß es anfangs, dass ich keinen Ausbildungsplatz kriegen würde. Obendrein hatten wir inzwischen schon vier Kinder.

Wie war es so, als deutsche Familie nach Belgien umgezogen zu sein? 
Teilweise ist es einfacher, Kontakte zu knüpfen, wenn man Kinder hat, aber irgendwie war es doch nicht so leicht. Es kam mir vor, als wären wir mitsamt den Wurzeln umgetopft worden. Was uns aber positiv überrascht hat, war die warme und herzliche Art, mit der die Kinder aufgenommen wurden. In der Schweiz war der Empfang um einiges steifer und kühl-distanzierter gewesen. Tja, und dann mussten wir natürlich alle erst einmal die Sprache erlernen.

Haben Sie Sprachkurse besucht?
Ja, darum hatte sich Janssen Pharmaceutica gekümmert. Wir sind im August 2007 hierher gezogen und haben sogleich Intensivkurse bei Berlitz mitgemacht. Das klappte prima. Und ich bin dann auch richtig in die Sprache eingetaucht, indem ich mich unter anderem ganz aktiv im Elternbeirat und im Nachbarschaftskomitee eingesetzt habe.
Unser jüngster Sohn weigerte sich anfangs, Niederländisch zu sprechen. Er hat weiter Deutsch gesprochen, bis zu dem Tag, als er aus der Schule zurückkam und meldete, dass in der Schule jetzt alle Deutsch sprechen würden. Das stimmte natürlich nicht, aber für ihn war es der Moment, ab dem er die Menschen verstehen konnte. Aber bis er dann auch Niederländisch sprechen konnte, bedurfte es noch einiger Stunden in der Berlitz-Sprachschule. Ich erinnere mich noch daran, dass er wohl längerfristig nicht in Belgien bleiben wolle, weil er dann jemanden heiraten müsse, den er nicht verstehe. Er war sich seiner Herkunft stark bewusst und wollte sogar eine deutsche Flagge draußen aufhängen. Das haben wir vernünftigerweise unterlassen.

Sie betreiben eine eigene Hausarztpraxis in Mortsel und arbeiten als Ärztin in einem sozialen Dienstleistungszentrum. Wie kam es dazu?
Ich habe mich neu orientiert und eine Ausbildung zur Hausärztin gemacht. Dazu musste ich das letzte Semester meines Medizinstudiums wiederholen und ein zusätzliches Jahr studieren. Die Kombination aus dieser Ausbildung mit der Tatsache, dass mein Mann viel im Ausland unterwegs war, erwies sich schon als große Belastung für unsere Familie. Um mehr Zeit für die Kinder haben zu können, habe ich dann eine Reihe von Halbtags-Jobs angenommen, u.a. bei ‚Kind en Gezin‘ [Dienst für Kinder- und Familienangelegenheiten] und im Dienstleistungszentrum Zevenbergen, wo ich noch immer arbeite. Dort werden, von Kleinkindern bis zu Senioren, 240 Einwohner mit schweren, multiplen Handicaps betreut. Diese Arbeit ist sehr vielseitig und spannend, weil mir dort ganz andere Krankheitsbilder entgegenkommen, als diejenigen, auf die ich in meiner Privatpraxis treffe. In Zevenbergen habe ich einen Kollegen kennengelernt, mit dem ich dann die Privatpraxis aufgebaut habe,  die jetzt seit gut einem Jahr besteht. Ich möchte gern beide Jobs weiter ausüben.

Sind die deutsche und die belgische Gesundheitspflege vergleichbar? Bei welchen Aspekten würden Sie gern eine Änderung sehen?
In Deutschland gibt es einen großen Unterschied zwischen der allgemeinen, gesetzlichen Krankenversicherung und der Privatversicherung. Privatversicherte Menschen zahlen höhere Krankenkassenbeiträge, bekommen schneller einen Termin und kriegen eine Reihe Extra-Untersuchungen, weil sie mehr einbringen. Ein Beamter hat eine derartige Versicherung, ein Arbeiter hingegen hat dieses Glück nicht. Da sehe ich in Deutschland einen wirklichen Nachteil.
Ein weiterer großer Unterschied ist, dass in Deutschland fast jeder Arzt mit Assistenz arbeitet, weshalb er wesentlich mehr Patienten behandeln kann. Hier erledigt der Arzt alles selbst – dort nimmt die Sprechstundenhilfe ihm eine Menge Verrichtungen ab. Der Vorteil des deutschen Systems ist, dass man als Arzt viel besser auf den Patienten eingehen kann und weniger Verwaltungskram erledigen muss. Übrigens wird es auch in Belgien bald so eine Ausbildung als Sprechstundenhilfe geben.
Merkwürdig an Belgien finde ich, dass der Patient den Arzt selbst bezahlen muss. Damit tue ich mich immer noch schwer. Ich finde es mitunter völlig unangebracht und peinlich kassieren zu müssen, weil es die Beziehung zwischen dem Arzt und dem Patienten überschattet. Aber glücklicherweise wird in Belgien ja momentan mit Hochdruck an der Digitalisierung gearbeitet.

Haben Sie Ihr Abenteuer schon einmal bereut?
Ich weiß nicht, ob ich es noch einmal wagen würde. Nein, eigentlich weiß ich, dass ich es nicht noch einmal machen würde, weil wir schließlich als Familie einen zu hohen Preis dafür zahlen. Ich kann jedem empfehlen, nach Belieben ins Ausland zu reisen und dort eine Zeit lang zu arbeiten, aber dann ins Heimatland zurückzukehren.

Wie deutsch bzw. belgisch fühlen Sie sich mittlerweile?
Ich fühle mich in Belgien weitaus mehr als Deutsche, als ich es in Deutschland empfinden würde. Das pflege ich. Zuhause unterhalten wir uns in unserer Sprache; wir sprechen mit den Kindern Deutsch und untereinander sprechen sie auch immer noch Deutsch, wobei sie wohl manche Wörter aus dem Niederländischen übernehmen, wie z.B. „boterhammen“ oder „fietsen“. Das ist einfach kürzer als ‚Fahrrad fahren‘.

Und fühlen Sie sich in der niederländischen Sprache zu Hause?
Ja, ich finde das Flämische charmant. Aber es muss schon von einem Flamen gesprochen werden, ein deutscher Akzent verunstaltet es. Andersherum finde ich es auch charmant, wie Flamen Deutsch sprechen. Ich selbst spreche allerdings in Gegenwart meiner Schwestern nicht gern Niederländisch. Wir müssen dann immer lachen. Das ‚sch‘, das in Wörtern wie „schwanger“ und „stapfen“ auf Niederländisch ‚z‘ respektive ‚s‘ ausgesprochen wird, klingt lustig für uns. Und natürlich löst auch der Ausdruck „te huur“ bei unserem Besuch aus Deutschland Heiterkeit aus.

Gibt es Dinge aus Deutschland, die Sie vermissen?
Um die Weihnachtszeit herum fehlt mir das eine oder andere. Zum Beispiel kenne ich die Adventszeit als eine sehr gesellige und vielleicht sogar etwas mystische Periode. Heiligabend ist für uns ein richtiger Höhepunkt, den auch die Kinder freudig erwarten. In Belgien dagegen geht es doch eher darum, die Feiertage günstig in den Terminkalender einzuplanen. Mir fällt gelegentlich auf, wie oft ein Flame etwas „muss“, wie z.B. in „Wir müssen noch zu einer Feier.“ Zu einem Fest eingeladen zu sein, ist doch eigentlich etwas Schönes, denke ich mir dann.

Haben Sie in Antwerpen irgendwelche Lieblingsorte?
In Mortsel bin ich gern im Fort. Die Sommerbar der Grünanlage ist ein Anziehungspunkt für die ganze Familie. Außerdem kann man in Mortsel prima einkaufen. In Antwerpen-Stadt haben wir eine feste Tour für unseren Besuch. Unser Lieblingsrestaurant ist das Bistro Vintage in Kontich, ein wenig außerhalb neben einem Bauernhof gelegen. Das kann ich nur empfehlen!

Interview: Goedele Krekles
Übersetzung: Sandra Károlyi

- huisarts
- arts in het Dienstverleningscentrum Zevenbergen
- geboren in 1972
- woont in Mortsel
- komt uit Horb am Neckar

- Hausärztin
- Ärztin im sozialen Dienstleistungszentrum Zevenbergen
- 1972 geboren
- wohnt in Mortsel
- kommt aus Horb am Neckar